LaPoesía Rarámuri (Ralamuli) o Tarahumara se desprende de la literatura escrita en su propio idioma. Los poetas de esta rama la representan con los versos dignos de la resistencia y la defensa cultural.
Librobilingüe español-yoreme. Los Fiesteros "Jume Paxkoleerom". Este nuevo libro en lengua mayo y español, es un complemento a la primera obra de Nicolás Gómez García, que aborda las tradiciones del pueblo yoreme-mayo en el norte de Sinaloa. INPI | Instituto Nacional de los Pueblos Indígenas | 16 de junio de 2018 Estospoemas en náhuatl han sido transmitidos de generación en generación, ya sea oralmente o a través de códices y escritos antiguos. Muchos de estos poemas han sido traducidos al español y otras lenguas, permitiendo que su belleza y sabiduría sean apreciadas por un público más amplio. Explorando la riqueza de la LlámameLlámame, cuando sientas que el susurro de la noche fría y solitaria te desnuda o cuando el silencio bese tu boca llenándola de inquietud, llámame. Yo sé desvestir la soledad de mil formas bellas, llenar la noche trémula de apasionadas caricias. Acostarme con los sueños infieles callados a la luz del día. Llámame, bastará Traduccional español Cuando sobre la tierra amanece la luna muere, las estrellas dejan de verse, el cielo se ilumina. Allá lejos, al pie del cerro, sale humo de mi cabaña, allá está mi amorcito, mi corazón, mi mujercita. 3-TOCHIN IN METZTIC Yohualtotomeh inchan omanqueh: cenca quiahuia yohualnepantla. In ihcuac oyahqueh . 474 273 256 15 317 181 145 241

poema en lengua tarahumara traducido al español